bijlage nr. 210 (vervolg)
Wij menen dat de bedoeling van ons genoemd ronschrijven duidelijk
is en dat sindsdien het taalgebruik in de van de gemeente uitgaande
stukken in het algemeen voor de belanghebbende geadresseerde rede
lijk begrijpelijk is.
Ad 3.
Gezien de beantwoording van vraag 2 lijkt beantwoording van vraag 3
niet nodig.
Ad 4.
In deze vraag, die - naar wij na lezing van het onder 2 genoemde
artikel begrijpen - is ingegeven door de inhoud daarvan, ontwaren
wij met vreugde een zekere snaaksheid, die veel goeds voor de toe
komst doet verwachten.
Ter beantwoording moge dienen, dat het woord "baliekluivers" in de
algemene politieverordening slechts éénmaal wordt gebruikt en dan
nog niet eens in de tekst van de verordening zelve, doch in de marge
ter aanduiding van de inhoud van artikel 51, lid 1, onder c.
Het woord betekent oorspronkelijk "iemand, die over de balies of
leuningen der bruggen hangt". Langzamerhand is de betekenis geëvo
lueerd naar "leegloper". In de rechtsliteratuur wordt deze term wel
gebruikt in relatie tot de overtreding, als omschreven in artikel 51,
lid 1, onder c van de algemene politieverordening.
Wij moeten vaststellen, dat in de algemene politieverordening geen
melding wordt gemaakt van "baliekluiven", zoals ten onrechte in
Uw vraag stelt. Wel wordt - zoals gesteld - gesproken van "balie
kluivers". Wij betwijfelen, of het werkwoord "baliekluiven" in de
Nederlandse taal voorkomt. In ieder geval vermelden de woordenboeken
van Van Dale en van Koenen Endepols het werkwoord "baliekluiven"
niet
Tengevolge hiervan is Uw vraag - hoe grappig op zichzelf ook - niet
te beantwoorden. Wij hebben de neiging onderdrukt, zoals ons dat als
dagelijks bestuur van de stad past, op het door U gebruikte woord
"snert" in dit verband verder in te gaan.
P.S. Bij onze naspeuringen in de bovengenoemde woordenboeken bleek
ons - zoals iemand met enig taalgevoel wel kon vermoeden - dat
het woord "buurtschap" niet onzijdig, doch vrouwelijk is, zodat
het bijbehorend lidwoord niet "het" is, maar "de".
Wellicht wilt U zulks aan de redactie van het overigens lezens-